Skontaktuj się więc z kierownikiem ds. Rekrutacji, aby dowiedzieć się o status swojej aplikacji. I mówi ci, że dopóki nie posuniesz się naprzód, on „zachowa twoje CV”.
„Świetnie!” Mówisz sobie: „Moje CV jest w archiwum!”
A potem myślisz: „Czekaj, czy ktoś już korzysta z szafek na dokumenty? Czy wydrukował moją aplikację i umieścił w folderze? Czy ma folder plików zatytułowany „Idealne aplikacje dla przyszłych ról?”. Wydaje się to mało prawdopodobne.
Teraz zastanawiasz się, co tak naprawdę oznacza to często cytowane zdanie. Oto rzetelne tłumaczenia w zależności od konkretnej sytuacji.
Tłumaczenie 1: „We Like You, Just Not For This”
Czasami menedżerowie zatrudnieni naprawdę lubią kandydata, ale wiedzą, że nie jest odpowiednią osobą do tej roli. Może ktoś inny jest bardziej wykwalifikowany. A może skarżąca wyszła z tego, że jest superosobowa, a ankieter uważa, że za kilka miesięcy będzie lepsza w roli klienta.
Innymi słowy, to tłumaczenie zwykle dotyczy kandydatów, którzy faktycznie przeszli przez proces pracy. Powinieneś mieć przynajmniej jeden wywiad - który Twoim zdaniem poszedł dobrze - zanim zaczniesz czytać w ten sposób. Kolejny znak: często notatka zawiera dodatkowe informacje na temat kontaktu w przyszłości (może zawierać pewne szczegóły lub towarzyszące zaproszeniu na LinkedIn) lub verbage o tym, jak miło było cię poznać.
Jeśli do tej pory czujesz się dobrze z tym procesem, rozważ skorzystanie z tej porady, aby się z nim skontaktować.
Tłumaczenie 2: „Ta rola nigdy nie była naprawdę otwarta”
Lily Zhang, pisarka Muse, wyjaśnia, że jeden raz, kiedy kandydaci zostają przeoczeni - nie z własnej winy - ma miejsce, gdy przeszukanie jest zbędne i cały czas był kandydat wewnętrzny.
W tym przypadku „Będziemy przechowywać twoje CV”, nie oznacza dokładnie tego, co zrobiono powyżej; ponieważ szczerze mówiąc, osoba przeprowadzająca wywiad mogła nie zainwestować czasu, aby naprawdę cię poznać i polubić. Do licha, mogła czytać list motywacyjny podczas wielozadaniowości, ponieważ wiedziała już, że John z marketingu był fikcją.
Jeśli jednak w przyszłości złożysz podanie o inną rolę w firmie, ona chce, abyś wiedział, że możesz wspomnieć, że byłeś w kontakcie (i zdobywałeś punkty brownie za długotrwałe zainteresowanie). To tłumaczenie często dotyczy Ciebie, gdy wiadomość e-mail jest w zasadzie notatką, ale nadal serdeczna.
Tłumaczenie 3: „Zostaw mnie w spokoju, proszę”
Niektóre osoby śledzą agresywnie, a kierownik ds. Rekrutacji chce po prostu dać im coś, co sprawi, że przestaną go nękać. Wiesz, kim jesteś: Poprosiłeś go o potwierdzenie otrzymania twojego wniosku, a on to zrobił (co jest w porządku). Ale potem sprawdziłeś się trzy dni później, a on powiedział ci, że proces jest w toku i jest nadal otwarty. Odprawiałeś się co trzy dni, aby dowiedzieć się, jak przebiega proces i czy nadal jesteś dobrym kandydatem.
W tym momencie druga osoba próbuje cię uspokoić i zmusić do odejścia. Jeśli zignoruje twoje e-maile, możesz zacząć wysyłać e-maile, aby potwierdzić, czy jego konto e-mail jest nadal aktywne. Jeśli powie ci, że nie dostałeś roli, możesz odpisać z pytaniem, dlaczego. Mówi więc, że nie jesteś sprawny, ale twoje CV jest zapisywane jako próba uzyskania ostatniego słowa. (Ponieważ z pewnością nie prześladowałbyś kogoś rozważającego cię na przyszłe okazje!)
Zazwyczaj można stwierdzić, czy to tłumaczenie ma zastosowanie, gdy jest to jedyny wiersz w wiadomości e-mail (poza pozdrowieniami). Innymi słowy, jeśli ktoś mówi, że przechowuje twoje CV w aktach, ale nic nie wskazuje na to, kiedy i jak możesz pozostać w kontakcie, można bezpiecznie założyć, że jego pseudonim jest nazywany „plikiem”.
Częścią procesu poszukiwania pracy jest zrozumienie, że czasami menedżerowie zatrudniający używają linii formularzy, które oszczędzają im czas (i mam nadzieję, że zaoszczędzą ci bólu serca). Chociaż nie mogę obiecać, że Twój kontakt nie korzysta z systemu przechowywania kopii papierowych dla aplikacji, mogę powiedzieć, że istnieje spora szansa, że gdy usłyszysz „Zachowamy twoje CV w aktach”, tłumaczy do jednej z powyższych linii.




